कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
इष्ट्वोपस्पृश देवेन्द्र तीर्थ पापभयापहे । तब लोकगुरु ब्रह्माने उनसे कहा--देवेन्द्र! अरुणा तीर्थ पाप-भयको दूर करनेवाला है। तुम वहाँ विधिपूर्वक यज्ञ करके अरुणाके जलमें स्नान करो
iṣṭvopaspṛśa devendra tīrtha pāpabhayāpahe | tataḥ lokaguruḥ brahmā enam uvāca—devendra! aruṇā-tīrthaṃ pāpa-bhayaṃ dūra-karoti; tvaṃ tatra vidhi-pūrvakaṃ yajñaṃ kṛtvā aruṇā-jale snānaṃ kuru ||
Vaiśampāyana dit : « Ô Indra, après avoir accompli selon la règle le sacrifice et la purification en ce tīrtha qui dissipe la crainte née du péché, le maître du monde, Brahmā, s’adressa à lui : “Ô seigneur des dieux ! L’Aruṇā-tīrtha chasse le péché et l’effroi qui l’accompagne. Va là-bas, accomplis le rite conformément aux prescriptions, et baigne-toi dans les eaux de l’Aruṇā.” » Le passage présente le pèlerinage et la pureté rituelle comme une restauration éthique : se détourner des conséquences de la faute pour revenir à une conduite disciplinée, conforme au dharma.
वैशम्पायन उवाच
That disciplined observance—yajña, purification, and tīrtha-bathing performed according to vidhi—functions as a dharmic means of cleansing pāpa and the fear that follows it, restoring moral and ritual order.
Vaiśampāyana narrates that Brahmā instructs Indra to go to Aruṇā-tīrtha, perform a properly conducted sacrifice, and bathe in the Aruṇā waters, because this sacred place removes sin and the dread arising from it.