Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

नमुचिर्वासवाद्‌ भीत: सूर्यरश्मिं समाविशत्‌

namucir vāsavād bhītaḥ sūryaraśmiṁ samāviśat | vadhiṣyāmy asuraśreṣṭha sakhe satyena te śape ||

Vaiśampāyana dit : Namuci, terrifié par Vāsava (Indra), se fondit dans les rayons du soleil. Alors Indra se lia d’amitié avec lui et jura au nom de la vérité : «Ô le meilleur des Asura, mon ami, je ne te tuerai ni par une arme humide ni par une arme sèche ; ni le jour ni la nuit.»

नमुचिःNamuci
नमुचिः:
Karta
TypeNoun
Rootनमुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवात्from Vāsava (Indra)
वासवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Ablative, Singular
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यof the sun
सूर्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
रश्मिम्ray
रश्मिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Singular
समाविशत्entered, merged into
समाविशत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
वधिष्यामिI will kill
वधिष्यामि:
TypeVerb
Rootवध्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
असुरश्रेष्ठO best of Asuras
असुरश्रेष्ठ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootअसुरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
सखेO friend
सखे:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
शपेI swear
शपे:
TypeVerb
Rootशप्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Namuci
V
Vāsava (Indra)
S
Sūrya (Sun)
S
Sūryaraśmi (sun-rays)
A
Asura

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between the sanctity of an oath (satya) and the possibility of manipulating its wording. It invites reflection on whether righteousness lies in merely keeping the literal terms of a vow or in honoring its intended moral spirit.

Namuci, fearing Indra, hides by merging into the sun’s rays. Indra then befriends him and swears a protective-sounding promise—he will not kill Namuci with wet or dry weapons, nor in day or night—creating an apparent safeguard that later becomes a setup for a loophole-based killing.