अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
उह्ममानांश्व॒ कृष्णेन वायुनेव बलाहका: । जाम्बूनदविचित्राज्ा वहन्ते चार्जुनं रणे
ūhmamānāṁś ca kṛṣṇena vāyunā iva balāhakāḥ | jāmbūnada-vicitrāś ca vahante cārjunaṁ raṇe ||
Sañjaya dit : De même que le vent pousse les nuages, ainsi les chevaux d’Arjuna —pressés par Kṛṣṇa— balayèrent le champ de bataille. Parés de harnachements d’or étincelant, ils portèrent Arjuna au combat, déployant une splendeur saisissante jusque dans la fureur de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights effective leadership and guidance in action: Arjuna’s martial power is carried forward through Kṛṣṇa’s skilled direction, suggesting that strength becomes purposeful and ethically aligned when guided by wisdom and right intent, even amid the chaos of war.
Sañjaya describes Arjuna’s chariot-team in motion: the horses, splendid with golden adornments, are driven by Kṛṣṇa across the battlefield, compared to clouds propelled by the wind.