Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
आप्लुत्य सलिले चापि पूजयामास वै द्विजान् | राजन! वहाँसे हलधर बलभद्रजी पवित्र द्वैतववनमें आये और वहाँके नाना वेशधारी मुनियोंका दर्शन करके जलमें गोता लगाकर उन्होंने ब्राह्मणोंका पूजन किया ।।
āplutya salile cāpi pūjayāmāsa vai dvijān | rājan! vahāṁse haladhara balabhadra-jī pavitra dvaitavana-meṁ āye aura vahāṁke nānā veśa-dhārī muniyoṁkā darśana karke jalameṁ gotā lagākara unhoṁne brāhmaṇoṁkā pūjana kiyā || tathaiva dattvā viprebhyaḥ paribhogān supuṣkalān ||
Vaiśaṃpāyana dit : « Ô roi, après s’être baigné, Haladhara Balabhadra (Balarāma) vint de là à la sainte Dvaitavana. Voyant les sages qui avaient pris des apparences variées, il plongea dans l’eau puis honora les brāhmaṇas par le culte. De même, il accorda aux brāhmaṇas savants d’abondantes provisions pour leur usage. »
वैशम्पायन उवाच
Purification through bathing and the ethical duty of honoring learned brāhmaṇas are presented as marks of dharmic conduct; generosity (dāna) and respectful worship (pūjā) sustain sacred order even amid the wider turmoil of the epic.
Balabhadra (Balarāma) arrives at the sacred forest Dvaitavana, encounters sages in varied appearances, performs a ritual immersion in water, and then worships and materially supports the brāhmaṇas with abundant provisions.