Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
सुभूमिकं ततो5गच्छत् सरस्वत्यास्तटे वरे । महाबली बलराम वहाँ भी सरस्वतीमें आचमन और स्नान करके उसके सुन्दर तटपर स्थित हुए 'सुभूमिक' तीर्थमें गये
subhūmikaṃ tato ’gacchat sarasvatyās taṭe vare | mahābalī balarāmaḥ tatraiva sarasvatyām ācamya snātvā ca śubhe taṭe sthitaḥ subhūmika-tīrthaṃ gataḥ | tāmrāyasāni bhāṇḍāni vastrāṇi vividhāni ca | pūjayitvā dvijān eva pūjitaś ca tapodhanaiḥ ||
Alors le très puissant Balarāma se rendit au gué sacré nommé Subhūmikā, sur l’excellente rive de la Sarasvatī. Là, il accomplit l’ācamana et se baigna dans le fleuve; puis, debout sur son beau rivage, il se dirigea vers ce tīrtha célèbre et purificateur. Il honora les « deux fois nés » par des dons—vases de cuivre et de fer, vêtements de toutes sortes—et, après avoir témoigné son respect aux brāhmaṇas, il fut à son tour honoré par des ascètes riches en austérités.
वैशम्पायन उवाच
The verse links inner and outer purity: ritual acts like ācamana and bathing are completed by ethical conduct—generosity (dāna), honoring learned brāhmaṇas, and maintaining reciprocal respect with ascetics. Merit arises from humility and giving, not from pilgrimage alone.
Vaiśaṃpāyana narrates Balarāma’s pilgrimage along the Sarasvatī. He reaches the Subhūmikā tīrtha, performs purification rites, donates metal vessels and garments to brāhmaṇas, and is then honored by austerity-rich sages.