Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

त॑ ज्ञात्वा पतितं कूपे भ्रातरावेकतद्वितौ । वृकत्रासाच्च लोभाच्च समुत्सृज्य प्रजग्मतु:,अपने भाईको कुएँमें गिरा हुआ जानकर भी दोनों भाई एकत और द्वित भेड़ियेके भय और लोभसे उन्हें वहीं छोड़कर चल दिये

taṁ jñātvā patitaṁ kūpe bhrātarāv ekatadvitau | vṛkatrāsāc ca lobhāc ca samutsṛjya prajagmatuḥ ||

Vaiśampāyana dit : Sachant que leur frère était tombé dans un puits, les deux frères, Ekat et Dvit, l’y abandonnèrent et s’en allèrent, poussés par la peur des loups et par la cupidité.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत्
FormMasculine, Accusative, Singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Locative, Singular
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
एकतद्वितौEkat and Dvit (two named persons)
एकतद्वितौ:
Karta
TypeNoun
Rootएकत + द्वित
FormMasculine, Nominative, Dual
वृकत्रासात्from fear of a wolf / due to wolf-terror
वृकत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवृकत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोभात्from greed / due to greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुत्सृज्यhaving abandoned / leaving behind
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रजग्मतुःthey two went away
प्रजग्मतुः:
TypeVerb
Rootप्र-√गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
Ekat
D
Dvit
B
brother (unnamed)
W
well (kūpa)
W
wolves (vṛkāḥ)

Educational Q&A

Fear and greed can overpower dharma: even clear knowledge of another’s peril does not help if one chooses self-preservation and gain over duty and compassion.

Two brothers, named Ekat and Dvit, learn that their brother has fallen into a well; instead of rescuing him, they leave him there and depart, motivated by fear of wolves and by greed.