Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

ततः प्रत्यागतः कृष्णो धार्तराष्ट्रविसर्जित: । अक्रियायां नरव्यापत्र पाण्डवानिदमब्रवीत्‌,नरव्याप्र! कार्य न होनेपर धृतराष्ट्रसे विदा ले वहाँसे लौटे हुए श्रीकृष्णने पाण्डवोंसे इस प्रकार कहा--

tataḥ pratyāgataḥ kṛṣṇo dhārtarāṣṭra-visarjitaḥ | akriyāyāṁ nara-vyāghra pāṇḍavān idam abravīt ||

Alors Kṛṣṇa, après avoir pris congé de Dhṛtarāṣṭra et être revenu faute de pouvoir obtenir quelque action efficace, s’adressa aux Pāṇḍava en ces termes, ô tigre parmi les hommes. Le vers souligne la frustration morale lorsque le conseil ne mène pas à l’acte juste, et la nécessité de retourner auprès des siens pour parler sans détour quand la médiation demeure vaine.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
प्रत्यागतःreturned
प्रत्यागतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-आ-गम्
FormPast passive participle, masculine nominative singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine nominative singular
धार्तराष्ट्र-विसर्जितःdismissed by Dhritarashtra / having taken leave from Dhritarashtra
धार्तराष्ट्र-विसर्जितः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्र-विसर्जित
FormMasculine nominative singular
अक्रियायाम्when there was no action; in the absence of accomplishment
अक्रियायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअ-क्रिया
FormFeminine locative singular
नर-व्याघ्रO tiger among men
नर-व्याघ्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine vocative singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine accusative plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter accusative singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person singular

वैशम्पायन उवाच

K
Kṛṣṇa
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas