Previous Verse
Next Verse

Shloka 603

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

तस्मान्नस्त्राहि सर्वा वै यथा न: सोम आविशेत्‌ । “भगवान्‌ चन्द्रमा सदा रोहिणीके ही समीप रहते हैं। वे आपकी बातको कुछ गिनते ही नहीं हैं। हमलोगोंपर स्नेह रखना नहीं चाहते हैं, अतः आप हम सब लोगोंकी रक्षा करें, जिससे चन्द्रमा हमारे साथ भी सम्बन्ध रखें”

tasmān nas trāhi sarvā vai yathā naḥ soma āviśet |

Vaiśampāyana dit : «C’est pourquoi, protégez-nous tous, afin que Soma (la Lune) entre, lui aussi, en relation avec nous.» Cette prière traduit une angoisse morale face à la partialité : la faveur accordée à l’une (Rohiṇī) peut aliéner les autres ; on implore donc une protection qui rétablit l’équité du regard et le lien.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, plural
त्राहिprotect (you protect)
त्राहि:
TypeVerb
Rootत्रा
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
सर्वाःall (fem. pl.)
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, accusative, plural
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यथाso that; in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, plural
सोमःSoma; the Moon
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
Formmasculine, nominative, singular
आविशेत्may enter; may come to (us)
आविशेत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Soma (Candra, the Moon)
R
Rohiṇī