Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

ततोअब्रवीद्‌ धर्मसुतो रोहिणेयमरिंदमम्‌

tato 'bravīd dharmasuto rohiṇeyam ariṃdamam

Sañjaya dit : Alors le fils du Dharma (Yudhiṣṭhira) s’adressa à Rohiṇeya (Balarāma), dompteur des ennemis—au cœur de la guerre, sous son lourd poids moral, en quête de conseil et d’orientation tandis que le désastre se révélait.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
धर्मसुतःthe son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मसुत
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
रोहिणेयम्Rohiṇeya (Balarāma)
रोहिणेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootरोहिणेय
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अरिंदमम्foe-subduing, crusher of enemies
अरिंदमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmasuta)
B
Balarāma (Rohiṇeya)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic leadership under crisis: Yudhiṣṭhira, marked as ‘Dharmasuta’, turns to a revered elder-warrior (Balarāma) for guidance, suggesting that righteous action in war requires counsel, restraint, and accountability rather than mere force.

Sañjaya reports a transition in the scene: after preceding events, Yudhiṣṭhira addresses Balarāma (Rohiṇeya), introducing a speech or request that follows in subsequent verses.