Shloka 51

हर्षयन्निव तान्‌ योधांस्ततो वचनमत्रवीत्‌ | राजेन्द्र! तब युद्धका ही दृढ़ निश्चय रखनेवाले आपके पुत्रने उन समस्त सैनिकोंको खड़ा करके उनका हर्ष बढ़ाते हुए कहा-- || ५० ई ।। नतं देशं प्रपश्यामि पृथिव्यां पर्वतेषु च

harṣayann iva tān yodhāṁs tato vacanam abravīt | rājendra! tadā yuddhakāle hi dṛḍha-niścaya-rakṣaṇavān tava putras tān sarvān sainikān utthāpya teṣāṁ harṣaṁ vardhayann uvāca || nataṁ deśaṁ prapaśyāmi pṛthivyāṁ parvateṣu ca ||

Sañjaya dit : Comme pour réjouir ces guerriers, il prononça ces paroles. «Ô le meilleur des rois ! En cette heure même du combat, ton fils —ferme dans sa résolution— fit tenir tous les soldats prêts et, attisant leur ardeur, leur dit : “Je ne vois nul endroit sur la terre, pas même parmi les montagnes, où l’on puisse courber la tête et demeurer en sûreté…”»

नतम्bowed down, bent, low-lying
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत (√नम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
देशम्region, place, land
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यामिI see, I behold
प्रपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√पश् (प्र + √पश्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पर्वतेषुin/on the mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
D
Duryodhana (implied by 'tava putraḥ')
W
warriors (yodhāḥ)
S
soldiers/troops (sainikāḥ)
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvatāḥ)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya-war ethos that in a decisive battle one should not seek safety through submission; instead, a leader must steady the troops, strengthen resolve, and face consequences directly. Ethically, it shows how determination and rhetoric can rally an army even when the larger cause may be flawed.

Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, at the battle-time, assembled the Kaurava soldiers, made them stand ready, and spoke in a way that increased their enthusiasm—beginning with the assertion that he sees no safe refuge in any place on earth or in the mountains for one who bows down.