द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
समागतमपकश्याम हाांशुमन्तमिव प्रजा: । “वीरोंका विनाश करनेवाले इस संग्रामसे बचकर तुम कुशलपूर्वक नगरमें लौट आये-- इस अवस्थामें हमने तुम्हें उसी प्रकार देखा है, जैसे रात्रिके अन्तमें प्रजा भगवान् भास्करका दर्शन करती है
sagatam apakaby1ma h1bumantam iva praj1 | v2br1k1 vin1ba-karaeena asya sagr1masya bacitv1 tva ku5bala-p6brvaka nagara punar 1gata | asy1 avasth1y1 vayam tv1 tath1 dad5bima yath1 r1try-ant1t praj1 bhagavanta bh1skara dar5bayanti ||
Sañjaya dit : «Nous t’avons vu revenir sain et sauf, rassemblé de nouveau parmi nous, tel le soleil éclatant qui apparaît au peuple à la fin de la nuit. Ayant échappé à cette bataille qui mène à la ruine des héros, tu es revenu à la cité en bonne santé. En cet état, nous te contemplons comme le peuple contemple le Soleil béni lorsque les ténèbres se sont dissipées.»
संजय उवाच
The verse frames a warrior's safe return from a hero-destroying war as a moral and emotional restoration for the community: like sunlight after night, survival and return re-establish hope, order, and the welfare of the people.
Sanjaya addresses a returning figure who has escaped a deadly phase of battle and come back safely to the city; he compares the sight of this return to the people seeing the sun at dawn, emphasizing collective relief after fear and darkness.