भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
ततो दुर्योधनो राजा पृष्ठमारुह्म वाजिन: । अपाक्रामद्धतरथो नातिदूरमरिंदम:,इस प्रकार रथके नष्ट हो जानेपर शत्रुदमन राजा दुर्योधन एक घोड़ेकी पीठपर सवार हो वहाँसे कुछ दूर हट गया
tato duryodhano rājā pṛṣṭham āruhya vājinaḥ | apākrāmad dhataratho nātidūram arindamaḥ ||
Sañjaya dit : Alors le roi Duryodhana — son char ayant été détruit — monta sur le dos d’un cheval et se retira de cet endroit, sans aller bien loin. Ce moment marque une retraite tactique au cœur du tumulte du combat, montrant que même un souverain orgueilleux doit plier devant les circonstances lorsque ses moyens de lutte sont perdus.
संजय उवाच
The verse underscores the realism of dharma in war: valor is praised, yet prudence is necessary. When the chariot—symbol of martial capacity and royal display—is lost, the king adapts and withdraws, illustrating that survival and regrouping can be a legitimate tactical choice even for one styled 'enemy-tamer.'
After Duryodhana’s chariot has been destroyed, he mounts a horse and retreats a short distance from the immediate danger, indicating a brief withdrawal rather than a complete flight from the battlefield.