Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

रथनेमिसमुद्धूतं नि:श्वासैश्वापि दन्तिनाम्‌ । रज: संध्याभ्रकलिलं दिवाकरपथं ययौ,रथके पहियों और हाथियोंके उच्छवासोंसे ऊपर उठायी हुई धूल संध्याकालके मेघोंके समान सूर्यके मार्गमें छा गयी थी

rathanemi-samuddhūtaṁ niḥśvāsaiś cāpi dantinām | rajaḥ sandhyābhra-kalilaṁ divākara-pathaṁ yayau ||

Sañjaya dit : La poussière, soulevée par les jantes des roues des chars et aussi par les souffles des éléphants, s’épaissit telle une masse de nuées au crépuscule et s’étendit jusque sur la route même du soleil.

रथनेमि-समुद्धूतम्raised up by the rims of chariots
रथनेमि-समुद्धूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरथनेमि + समुद्धूत (सम्+उद्+√धू)
FormNeuter, Nominative, Singular
नि:श्वासैःby the breaths
नि:श्वासैः:
Karana
TypeNoun
Rootनि:श्वास
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दन्तिनाम्of the elephants
दन्तिनाम्:
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
संध्या-अभ्र-कलिलम्thick like twilight-clouds
संध्या-अभ्र-कलिलम्:
TypeAdjective
Rootसंध्या + अभ्र + कलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
दिवाकर-पथम्the sun’s path
दिवाकर-पथम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर + पथ
FormMasculine, Accusative, Singular
ययौwent/covered/overspread
ययौ:
TypeVerb
Root√या
FormPerfect, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
C
chariot wheels (ratha-nemi)
E
elephants (dantinaḥ)
D
dust (rajaḥ)
T
twilight clouds (sandhyā-abhra)
S
sun (divākara)

Educational Q&A

The verse uses battlefield dust covering the sun’s course as an image for how the force of conflict can cloud clarity and moral discernment; when violence intensifies, even what is ordinarily evident becomes obscured.

Sanjaya narrates the battle scene: chariot-wheels and elephants’ heavy breathing stir up immense dust, which becomes so dense that it looks like twilight clouds and seems to cover the sun’s path.