Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)
अचिरेणैव तॉल्लोकान् हतो युद्धे समश्चुते । “कौरवो! वीर पुरुष शत्रुको मारकर इह लोकमें सुख भोगता है और यदि मारा गया तो वह परलोकमें जाकर महान् फलका भागी होता है; अतः युद्धधर्मसे बढ़कर स्वर्गकी प्राप्तिके लिये दूसरा कोई कल्याणकारी मार्ग नहीं है। युद्धमें मारा गया वीर पुरुष थोड़ी ही देरमें उन प्रसिद्ध पुण्यलोकोंमें जाकर सुख भोगता है”
acireṇaiva tāl lokān hato yuddhe samaśnute | "kaurava! vīra-puruṣaḥ śatrūn mārayitvā iha loke sukhaṃ bhogate, yadi ca hataḥ syāt tarhi paralokaṃ gatvā mahān phala-bhāgī bhavati; ataḥ yuddha-dharmāt śreyo 'nyo nāsti svarga-prāptaye. yuddhe hataḥ vīra-puruṣaḥ kṣipram eva tān prasiddhān puṇya-lokān gatvā sukhaṃ bhogate"
Sañjaya dit : «Bien vite, le guerrier qui tombe au combat atteint ces mondes de mérite, renommés entre tous. Ô Kaurava, l’homme héroïque qui abat ses ennemis goûte au bonheur en ce monde ; et s’il est tué, il gagne l’au-delà et reçoit une grande récompense. Ainsi, pour obtenir le ciel, il n’est pas de voie plus salutaire que le dharma du combat. Le héros mort à la guerre parvient promptement à ces royaumes bénis, célébrés de tous, et y jouit de la félicité.»
संजय उवाच