न संधातुमनीकानि न च राजन् पराक्रमे । आसीदू् बुद्धि्हते शल्ये भूयो योधस्य कस्यचित्
na sandhātum anīkāni na ca rājan parākrame | āsīd buddhihate śalye bhūyo yodhasya kasyacit ||
Sañjaya dit : «Ô Roi, le discernement d’aucun guerrier ne fut plus brisé que celui de Śalya—ni dans l’ordonnance des formations, ni dans l’effort même de la vaillance. Sa faculté de coordonner les troupes et d’agir avec une intention guerrière nette s’obscurcit au-delà de celle de tout autre combattant, montrant comment le trouble intérieur peut défaire jusqu’à la force la plus célèbre au cœur de la guerre.»
संजय उवाच
The verse highlights that martial strength alone is insufficient: when judgment is impaired, a leader cannot properly organize forces or act effectively. Ethical and practical leadership in war depends on clarity of mind; inner disturbance can nullify prowess and harm one’s side.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra about Śalya’s condition in the battle context, stating that Śalya’s intellect was more disrupted than any other warrior’s, affecting both the arranging of troop-formations and performance of valor.