Previous Verse
Next Verse

Shloka 656

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

पुण्यक्षयमनुप्राप्य पतन्‌ स्वर्गादिव च्युतः । पुण्य समाप्त होनेपर स्वर्गसे भ्रष्ट हो नीचे गिरनेवाले जीवकी भाँति उसका वह कुण्डलसहित मस्तक रथसे भूतलपर गिरता देखा गया

puṇyakṣayam anuprāpya patan svargād iva cyutaḥ | puṇye samāpte svargād bhraṣṭo ho nīce giranevāle jīva kī bhānti usakā vah kuṇḍala-sahita mastaka rathase bhūtalapar giratā dekhā gayā |

Sañjaya dit : Tel un être qui, son mérite épuisé, chute après avoir été rejeté du ciel, ainsi vit-on sa tête—encore ornée de ses boucles d’oreilles—tomber du char sur la terre.

पुण्यmerit
पुण्य:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षयम्destruction, exhaustion
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्राप्यhaving reached/attained
अनुप्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootanu-√प्राप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
पतन्falling
पतन्:
Karta
TypeVerb
Root√पत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
च्युतःfallen down, slipped
च्युतः:
Karta
TypeVerb
Root√च्यु (च्युत)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
svarga (heaven)
J
jīva (embodied being)
K
kuṇḍala (earrings)
M
mastaka (head)
R
ratha (chariot)
B
bhūtala (earth/ground)