Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)
विवृताक्षश्व कौन्तेयो वेपमानश्व मन्युना । चिच्छेद योधान् निशितै: शरै: शतसहसत्रश:,क्रोधसे काँपते तथा आँखें फाड़-फाड़कर देखते हुए कुन्तीकुमारने अपने पैने बाणोंद्वारा सैकड़ों और हजारों शत्रुसैनिकोंका संहार कर डाला
vivṛtākṣaś ca kaunteyo vepamānaś ca manyunā | ciccheda yodhān niśitaiḥ śaraiḥ śata-sahasraśaḥ ||
Sañjaya dit : Le fils de Kuntī, les yeux grands ouverts d’une intensité farouche et le corps tremblant de courroux, tailla les guerriers en pièces de ses flèches acérées comme des rasoirs — les abattant par centaines et par milliers. La scène fait sentir l’élan terrible du combat, où la colère devient une force qui décuple la ruine et éprouve les frontières du dharma au cœur de la guerre.
संजय उवाच