Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

विव्याध भृशसंक्रुद्धस्तं वै भूयस्त्रिभि: शरै: । साथ ही अत्यन्त कुपित होकर उन्होंने झुकी हुई गाँठवाले बाणसे उनके सारथिको भी पीट दिया और उन्हें भी पुनः तीन बाणोंसे घायल किया

vivyādha bhṛśa-saṅkruddhas taṃ vai bhūyas tribhiḥ śaraiḥ |

Sañjaya dit : Dans une colère farouche, il perça de nouveau cet homme de trois flèches. Dans le même élan de fureur, il frappa aussi le cocher de l’adversaire avec des traits aux pointes courbes et noueuses, et le blessa encore une fois de trois flèches.

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्/व्यध्)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
संक्रुद्धःenraged, very angry
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) escalates harm in war, extending violence even to supporting figures like charioteers; it implicitly contrasts disciplined kṣatriya conduct with rage-driven excess.

Sañjaya reports that a warrior, intensely enraged, strikes his opponent again with three arrows, and then also attacks the opponent’s charioteer, wounding him as well—depicting a rapid, retaliatory exchange in the chariot-battle setting.