Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
भ्रमराणामिव व्राता: शलभानामिव व्रजा: । ह्वादिन्य इव मेघेभ्य: शल्यस्य न्यपतन् शरा:,शल्यके बाण भ्रमरोंके समूह, टिड्डियोंके दल और मेघोंकी घटासे प्रकट होनेवाली बिजलियोंके समान पृथ्वीपर गिर रहे थे
bhramarāṇām iva vrātāḥ śalabhānām iva vrajāḥ | hvādinyā iva meghabhyaḥ śalyasya nyapatan śarāḥ ||
Sañjaya dit : Les flèches lancées par Śalya tombaient sur la terre en essaims serrés—comme des grappes d’abeilles, comme des bandes de sauterelles, et comme des éclairs jaillissant des nuées de pluie.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, force can become overwhelming and wide-ranging; it implicitly invites reflection on restraint and responsibility, since martial power affects many beyond a single target.
Sañjaya narrates the battle scene: Śalya’s arrows are raining down in great numbers, compared through vivid similes to swarming bees, bands of locusts, and lightning emerging from clouds.