Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

पाण्डवोंके चलाये हुए पैने बाणोंसे व्याप्त हो कौरवसेनाके मुख्य-मुख्य वीर मारे गये। वह सेना नष्ट होने लगी और चारों ओरसे उसकी गति अवरुद्ध हो गयी ।। कौरव्यवध्यत चमू: पाण्डुपुत्रैर्महारथै: । तथैव पाण्डवं सैन्यं शरै राजन्‌ समन्ततः

kauravyavadhyata camūḥ pāṇḍuputrair mahārathaiḥ | tathaiva pāṇḍavaṃ sainyaṃ śarai rājān samantataḥ ||

Sañjaya dit : L’armée des Kaurava était taillée en pièces par les fils de Pāṇḍu, ces grands guerriers de char ; et pourtant, de l’autre côté, l’armée des Pāṇḍava elle aussi était partout cernée et frappée par des averses de flèches. Ainsi le combat devint une destruction réciproque : la vaillance et l’art guerrier faisaient pleuvoir la mort sans parti pris, et la marche des troupes s’étouffa de toutes parts, tandis que le champ se remplissait de héros abattus.

कौरव्यवध्यतwas slain / was killed
कौरव्यवध्यत:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्रैःby the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
महारथैःby great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवंPāṇḍava (belonging to the Pāṇḍavas)
पाण्डवं:
TypeAdjective
Rootपाण्डव
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
C
camū (army/host)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic symmetry of war: even when fought by renowned heroes, violence spreads beyond intention and consumes both sides. It implicitly warns that adharma-driven conflict culminates in collective ruin, where prowess cannot prevent the moral and human cost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava host is being slaughtered by the Pāṇḍava princes, while the Pāṇḍava army is simultaneously struck from all directions by arrows. The battlefield becomes congested and immobilized as casualties mount and movement is obstructed on every side.