Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

सुषेणस्तु ततः क्रुद्ध: पाण्डवस्य महद्‌ धनु:

suṣeṇas tu tataḥ kruddhaḥ pāṇḍavasya mahad dhanuḥ

Sañjaya dit : Alors Suṣeṇa, enflammé de colère, porta son attention sur le puissant arc du Pāṇḍava—emblème de la force et de la résolution du guerrier au cœur de la violence qui s’intensifie sur le champ de bataille.

सुषेणःSuṣeṇa (proper name)
सुषेणः:
Karta
TypeNoun
Rootसुषेण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/thereupon/from that (time)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangry/enraged
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवस्यof the Pāṇḍava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
महत्great/large
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

सुषेण (Suṣeṇa)
पाण्डव (a Pāṇḍava)
धनुः (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can drive a warrior’s focus toward destroying the opponent’s sources of strength. In the epic’s ethical frame, such rage is a powerful force that can intensify conflict and cloud discernment, even while operating within the battlefield’s kṣatriya code.

Sañjaya reports that Suṣeṇa becomes enraged and fixes upon the Pāṇḍava’s great bow—suggesting an intent to challenge, neutralize, or break the opponent’s martial advantage as the battle action continues.