शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
परस्परवधे यत्तौ छिद्रान्वेषणतत्परौ । उस समय वहाँ पाण्डुपुत्र नकुल और कर्णकुमार चित्रसेनमें मुझे कोई अन्तर नहीं दिखायी देता था। दोनों ही अस्त्र-शस्त्रोंके विद्वान
parasparavadhe yattau chidra-anveṣaṇa-tatparau |
Sañjaya dit : Tous deux étaient tendus vers la destruction de l’autre, entièrement absorbés à chercher la moindre brèche. En cet instant, à mes yeux, il n’y avait nulle différence entre Nakula, fils de Pāṇḍu, et Citraseṇa, fils de Karṇa : tous deux étaient instruits dans l’art des armes, puissants, et experts du combat en char. Engagés dans l’assaut mutuel, ces deux héros guettaient la plus infime défaillance qui pût devenir, selon la loi de la guerre, un coup permis, tandis que la fureur de la bataille les pressait vers des fins meurtrières.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, equally matched warriors become absorbed in seeking the opponent’s ‘chidra’—a vulnerable opening. It implicitly points to the tension between kṣatriya duty (skillful, rule-bound combat) and the grim reality that even disciplined warfare is driven toward mutual destruction.
Sañjaya describes a chariot duel in which Nakula and Citraseṇa appear evenly matched. Both are powerful and expert in weapons, and they circle one another looking for a momentary weakness to land a decisive blow.