शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
तस्मिन् हते महेष्वासे हतशिष्टास्त्रयो रथा: । संरम्भान्निशि राजेन्द्र जघ्नु: पांचालसोमकान्,राजेन्द्र! उस महाधनुर्धर दुर्योधनके मारे जानेपर मरनेसे बचे हुए तीन रथी--कृपाचार्य, कृतवर्मा और अअश्वत्थामाने रातमें सोते समय पांचालों और सोमकोंको रोषपूर्वक मार डाला
tasmin hate maheṣvāse hataśiṣṭās trayo rathāḥ | saṃrambhān niśi rājendra jaghnuḥ pāñcālasomakān ||
Vaiśampāyana dit : Lorsque ce grand archer eut été tué, les trois guerriers de char survivants—Kripācārya, Kṛtavarmā et Aśvatthāmā—poussés par une rage furieuse, massacrèrent les Pāñcālas et les Somakas dans la nuit, tandis qu’ils dormaient. Le vers souligne que, lorsque le chagrin et la colère ne sont plus retenus par le dharma, victoire et défaite se changent pareillement en effondrement moral : la violence déborde du champ de bataille et viole l’éthique du kṣatriya.
वैशम्पायन उवाच