Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

विस्नस्तयन्त्रकवचान्‌ मुक्तकेशान्‌ कृताञज्जलीन्‌

visrastayantrakavacān muktakeśān kṛtāñjalīn

Sañjaya dit : « (On les voyait) les armes et les cuirasses desserrées et en désordre, les cheveux dénoués, les mains jointes en supplication » — tableau d’une défaite et d’une impuissance absolues.

विस्नस्त-यन्त्र-कवचान्those whose armor and gear were loosened/disordered
विस्नस्त-यन्त्र-कवचान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्नस्त (वि+स्नस्/स्नस्त) + यन्त्र + कवच
FormMasculine, Accusative, Plural
मुक्त-केशान्with hair let loose
मुक्त-केशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुक्त + केश
FormMasculine, Accusative, Plural
कृत-अञ्जलीन्with hands joined in supplication (having made añjali)
कृत-अञ्जलीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत (कृ) + अञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how quickly the symbols of power—weapons and armour—can become meaningless when fear and moral disintegration overtake warriors; it foregrounds the ethical tension of war, where the defeated may be reduced to pleading, raising questions about mercy, restraint, and dharma.

Sañjaya describes people (implied groups of warriors or survivors) in a state of panic and vulnerability: their battle-gear is loosened, their hair is dishevelled, and they stand with folded hands, indicating surrender or desperate appeal in the grim events of the Sauptika episode.