Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

दडीपशैलप्रतीकाशा: प्रादुरासन्‌ महागणा: । वहीं बहुत-से महान्‌ गण प्रकट हो गये, जो द्वीपवर्ती पर्वतोंके समान बहुत ऊँचे कदके थे। उनके मुख और नेत्र दीप्तिसे दमक रहे थे। उन गणोंके पैर, मस्तक और भुजाएँ अनेक थीं। वे अपनी बाहोंमें रत्न-निर्मित विचित्र अंगद धारण किये हुए थे। उन सबने अपने हाथ ऊपर उठा रखे थे

dadīpaśaila-pratīkāśāḥ prādurāsan mahāgaṇāḥ |

Sañjaya dit : Alors surgirent soudain de puissantes troupes de gaṇas, hautes comme des montagnes d’îles. Leurs visages et leurs yeux flamboyaient de clarté ; ils étaient pourvus de multiples membres, avec d’innombrables pieds, têtes et bras. Parés d’étranges bracelets d’orfèvrerie sertis de joyaux, tous levèrent les mains vers le haut—signe funeste et d’un autre monde au cœur de la nuit du carnage.

द्वीपशैलप्रतीकाशाःhaving the appearance of island-mountains
द्वीपशैलप्रतीकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वीप-शैल-प्रतीक (प्रतीकाश)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादुरासन्appeared, manifested
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्र + अदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
महागणाःgreat hosts/troops (gaṇas)
महागणाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gaṇas

Educational Q&A

The verse underscores that when violence crosses moral limits, the narrative frames it as inviting or revealing forces beyond ordinary human control—portents that mirror the ethical collapse (adharma) surrounding the nocturnal massacre.

Sañjaya describes the sudden manifestation of immense, radiant gaṇa-hosts—many-limbed, jewel-adorned beings—raising their hands, functioning as a terrifying supernatural presence amid the events of the Sauptika episode.