अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
परिक्षिन्नाम नृपतिर्मिषतस्ते सुदुर्मते । दुर्मते! इसके बाद तेरे देखते-देखते महाबाहु कुरुराज परीक्षित् ही इस भूमण्डलका सम्राट् होगा
parikṣinnāma nṛpatir miṣatas te sudurmate | durmate! iṣke bāda tere dekhate-dekhate mahābāhu kururāja parīkṣit hi asya bhūmaṇḍalasya samrāṭ bhaviṣyati ||
Vaiśampāyana dit : «Un roi nommé Parīkṣit s’élèvera—tandis que toi, ô esprit entièrement égaré, tu regarderas, impuissant. Oui, sous tes yeux mêmes, ce prince Kuru aux bras puissants, Parīkṣit, deviendra le souverain de toute cette terre.»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores moral causality and the endurance of rightful order: despite the schemes of the misguided, dharmic succession and legitimate kingship will prevail, and the Kuru line will be restored through Parīkṣit.
Vaiśampāyana delivers a pointed declaration/foreshadowing: even as the addressed wrongdoer watches, Parīkṣit—described as a mighty-armed Kuru prince—will become the emperor of the whole earth.