नाहं मनांस्याददेयं मार्गे सत्रीणामिति प्रभो । पांसूलिप्तसर्वाड्रो नकुलस्तेन गच्छति,प्रभो! “मार्ममें मैं स्त्रियोंका चित्त न चुरा लूँ" इस भयसे नकुल अपने सारे अंगोंमें धूल लगाकर यात्रा करते हैं
nāhaṃ manāṃsy ādadeyaṃ mārge strīṇām iti prabho | pāṃsulipta-sarvāṅgo nakulas tena gacchati, prabho ||
Vidura dit : «Ô seigneur, je ne voudrais pas, en chemin, dérober le cœur des femmes.» C’est pourquoi Nakula poursuit sa route, le corps tout entier couvert de poussière, afin de ne pas devenir une cause de tentation ou de trouble pour autrui, et de garder sa conduite sous contrôle.
विदुर उवाच
One should practice self-restraint and avoid becoming a cause of agitation or temptation for others; ethical conduct includes taking practical steps to protect both oneself and society from moral lapses.
Vidura explains that Nakula, famed for his beauty, deliberately smears dust over his body while travelling so that he does not inadvertently captivate women’s hearts; it is presented as a deliberate discipline of modesty and caution.