नचोक्ता नैव चानुक्तास्त्वहिता: परुषा गिर: | प्रतिजल्पन्ति वै धीरा: सदा तूत्तमपूरुषा:,युधिष्ठिर! नीच मनुष्य साधारण बातचीतमें भी कटुवचन बोलने लगते हैं। जो स्वयं पहले कटु वचन न कहकर प्रत्युत्तरमें कठोर बातें कहते हैं, वे मध्यम श्रेणीके पुरुष हैं। परंतु जो धीर एवं श्रेष्ठ पुरुष हैं, वे किसीके कटुवचन बोलने या न बोलनेपर भी अपने मुखसे कभी कठोर एवं अहितकर बात नहीं निकालते
na coktā naiva cānuktās tv ahitāḥ paruṣā giraḥ | pratijalpanti vai dhīrāḥ sadā tūttama-pūruṣāḥ ||
Yudhiṣṭhira dit : «Les paroles dures et nuisibles ne doivent être dites ni les premières, ni même en réponse. Certains, par bassesse d’esprit, profèrent des mots amers jusque dans la conversation ordinaire. Ceux qui ne commencent pas par la rudesse mais répondent rudement lorsqu’on les provoque sont d’un rang moyen. Mais les hommes fermes et véritablement excellents ne laissent jamais échapper des paroles cruelles et blessantes — que les autres parlent durement ou non.»
युधिछिर उवाच