द्रौपहुुवाच सरथौ सथनुष्कौ च भीमसेनधनंजयौ । यमौ च वरये राजन्नदासान् स्ववशानहम्,द्रौपदी बोली--राजन्! मैं दूसरा वर यह माँगती हूँ कि भीमसेन, अर्जुन, नकुल और सहदेव अपने रथ और धनुष-बाणसहित दासभावसे रहित एवं स्वतन्त्र हो जाये
drauapady uvāca: sa-rathau sa-dhanuṣkau ca bhīmasena-dhanañjayau | yamau ca vare rājann adāsān sva-vaśān aham ||
Draupadī dit : «Ô roi, pour seconde grâce je choisis ceci : que Bhīmasena et Dhanañjaya (Arjuna), ainsi que les deux jumeaux, soient rétablis avec leurs chars et leurs arcs, délivrés de l’état d’esclaves et rendus à leur pleine liberté.»
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights dharma as restoration of rightful status: liberation from unjust bondage and the re-establishment of personal autonomy and honor, sought through lawful royal sanction rather than revenge.
After the crisis in the Kuru court, Draupadī asks Dhṛtarāṣṭra for a second boon: that Bhīma, Arjuna, and the twins Nakula and Sahadeva be freed from slavery and regain their chariots and weapons, becoming independent again.