Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
विक्रमैश्व महात्मानं बलवृत्रनिषू्दनम् | इतना ही नहीं, वे स्तुति, मंगलपाठ और पराक्रम-सूचक कर्मोंके गायनद्वारा बल और वृत्रनामक असुरोंके नाशक महात्मा इन्द्रका स्तवन करते हैं
vikramaiś ca mahātmānaṃ balavṛtranisūdanaṃ | stuti-maṅgalapāṭha-parākrama-sūcaka-karmagāyanaiś ca mahātmānam indraṃ stuvanti ||
Nārada dit : « Et en rappelant des hauts faits de vaillance, en récitant des hymnes de louange et des bénédictions de bon augure, ils exaltent Indra au grand cœur — le pourfendeur des asuras Bala et Vṛtra. Ce faisant, ils affermissent un ordre moral où la force est célébrée lorsqu’elle sert à protéger le monde et à vaincre les puissances de destruction. »
नारद उवाच
The verse highlights a dharmic ideal: heroic power is worthy of praise when it is aligned with auspicious speech and righteous action—protecting the world by overcoming destructive forces symbolized by demons like Bala and Vṛtra.
Nārada describes how people (or attendants/reciters in a royal-divine setting) glorify Indra through hymns, auspicious recitations, and songs that celebrate his valor—especially his famed victories over Bala and Vṛtra.