Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)
युधिछिर उवाच यो नः संख्ये नौरिव पारनेता जेता रिपूणां राजपुत्रस्तरस्वी । अनर्हता लोकवीरेण तेन दीव्याम्यहं शकुने फाल्गुनेन,युधिष्ठिरने कहा--शकुने! जो युद्धरूपी समुद्रमें हमलोगोंको नौकाकी भाँति पार लगानेवाले हैं तथा शत्रुओंपर विजय पाते हैं, वे लोकविख्यात वेगशाली वीर राजकुमार अर्जुन यद्यपि दाँवपर लगानेयोग्य नहीं हैं, तो भी उनको दाँवपर लगाकर मैं तुम्हारे साथ खेलता हूँ
yudhiṣṭhira uvāca | yo naḥ saṅkhye naur iva pāraṇetā jetā ripūṇāṃ rājaputras tarasvī | anarhatā lokavīreṇa tena dīvyāmy ahaṃ śakune phālgunena ||
Yudhiṣṭhira dit : «Śakuni, bien que Phālguna (Arjuna) ne doive pas être mis en gage, je jouerai pourtant avec toi en le misant : ce prince, illustre dans le monde, prompt et puissant, qui, dans la ligne de bataille, nous fera traverser la mer de la guerre tel un passeur, et qui triomphe des ennemis.»
युधिछिर उवाच
The verse highlights a collapse of ethical judgment: even while acknowledging that a person is not a legitimate object of wagering, Yudhiṣṭhira proceeds due to addiction to play, social pressure, and misplaced confidence. It underscores how adharma can advance through rationalization—knowing what is wrong yet doing it anyway.
During the dice match in the royal assembly, Yudhiṣṭhira continues escalating his stakes. Here he declares that he will stake Phālguna (Arjuna), praising him as the Pandavas’ ‘boat’ in the sea of battle and a famed enemy-conqueror, even while admitting that such a hero is not properly stakeable.