Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
विदुर! मेरा निश्चय तुम युधिष्ठिससे न बताना; यह बात मैं तुमसे कहे देता हूँ। मैं दैवको भी प्रबल मानता हूँ, जिसकी प्रेरणासे यह द्यूतक्रीड़ाका आरम्भ होने जा रहा है ।। इत्युक्तो विदुरो धीमान् नेदमस्तीति चिन्तयन् | आपपगेयं महाप्राज्ञमभ्यगच्छत् सुदु:खित:
dhṛtarāṣṭra uvāca |
vidura! mama niścayaṁ tvaṁ yudhiṣṭhirāya mā brūyāḥ; etad ahaṁ tubhyaṁ nivedayāmi | ahaṁ daivam api prabalaṁ manye, yasya prerayā dyūtakrīḍāyā ārambho bhavitum ārabhyate ||
ity ukto viduro dhīmān nedam astīti cintayan | āpapageyaṁ mahāprājñam abhyagacchat suduḥkhitaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Vidura, ne révèle pas ma résolution à Yudhiṣṭhira ; je te le dis sans détour. Je tiens aussi le Destin pour une puissance irrésistible—c’est sous son impulsion que cette partie de jeu va commencer.» Ainsi apostrophé, le sage Vidura—songeant : «Cela n’est pas juste»—s’approcha de l’homme à la prudence souveraine (Yudhiṣṭhira), accablé de chagrin.
धृतराष्ट उवाच