Previous Verse

Shloka 386

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

भारत! मैं इस भूमण्डलमें द्यूतविद्याका विशेष जानकार हूँ, द्यूतक्रीड़ाका मर्म जानता हूँ; दाव लगानेका भी मुझे ज्ञान है तथा पासे फेंकनेकी कलाका भी मैं विशेषज्ञ हूँ ।। द्यूतप्रियश्न॒ कौन्तेयो न च जानाति देवितुम्‌ । कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरको जुआ खेलना बहुत प्रिय है, परंतु वे उसे खेलना जानते नहीं हैं

duryodhana uvāca | dyūtapriyaś ca kaunteyo na ca jānāti devitum |

Duryodhana dit : «Ô Bhārata ! Sur cette terre, je suis un connaisseur hors pair de l’art des dés : j’en sais le secret, je connais l’art de miser, et je suis expert dans la manière de jeter les dés. Le fils de Kuntī, Yudhiṣṭhira, aime le jeu, mais il ne sait pas y jouer.» Dans le contexte, Duryodhana fait de cette faiblesse — l’attrait de Yudhiṣṭhira pour les dés — une arme calculée pour le piéger et miner le dharma par un concours en apparence “légal”.

{'dyūta''gambling
{'dyūta':
dice-game', 'dyūtapriyaḥ''fond of gambling', 'Kaunteyaḥ': 'son of Kuntī
dice-game', 'dyūtapriyaḥ':
epithet of Yudhiṣṭhira (also applicable to the Pāṇḍavas generally)', 'na''not', 'ca': 'and', 'jānāti': 'knows
epithet of Yudhiṣṭhira (also applicable to the Pāṇḍavas generally)', 'na':
understands', 'devitum''to gamble
understands', 'devitum':

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya, son of Kuntī)
K
Kuntī

Educational Q&A

A personal weakness, when indulged, becomes an entry-point for unethical manipulation. The verse highlights how adharma often advances not by open force but by exploiting a vulnerable inclination under the cover of social or legal forms (a ‘game’ in the royal assembly).

In the royal assembly setting, Duryodhana expresses confidence that Yudhiṣṭhira’s fondness for gambling exceeds his skill, implying that Yudhiṣṭhira can be drawn into a dice match and defeated—setting the stage for the catastrophic gambling episode.