Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
अन्योन्यं समनुज्ञाप्य जग्मतुः स्वगृहान् प्रति । “राजन! आप सदा सावधान रहकर प्रजाजनोंके पालनमें लगे रहें। जैसे सब प्राणी मेघको
anyonyam samanujñāpya jagmatuḥ svagṛhān prati | rājann! āp sadā sāvadhāna rahkar prajājanon-ke pālana-meṃ lage raheṃ | yathā sarva-prāṇino meghaṃ, pakṣiṇo mahān vṛkṣaṃ, sampūrṇā devatā indraṃ ca sva-jīvanasyādhāraṃ manyamānāḥ tam āśrayante, tathā sarve bandhu-bāndhavā jīvana-nirvāhāya tava āśrayaṃ gṛhṇīyuḥ | śrīkṛṣṇaś ca yudhiṣṭhiraś ca itthaṃ parasparaṃ saṃbhāṣya anyonyasyājñāṃ gṛhītvā sva-sva-sthānaṃ jagmatuḥ |
Vaiśampāyana dit : Après s’être mutuellement congédiés, ils partirent chacun vers sa demeure. « Ô roi, demeure toujours vigilant et voué à la protection de tes sujets. De même que tous les êtres dépendent du nuage de pluie, que les oiseaux se réfugient dans un grand arbre et que tous les dieux s’appuient sur Indra comme soutien de leur vie, ainsi tes parents et tes alliés doivent-ils trouver subsistance et sûreté en prenant refuge auprès de toi. » Ainsi, après ces paroles, Śrī Kṛṣṇa et Yudhiṣṭhira échangèrent leur congé et s’en allèrent chacun vers son lieu.
वैशम्पायन उवाच
A king’s dharma is vigilant protection and sustenance of the subjects; the ruler should become a reliable refuge so that dependents—subjects and kin—can live securely, just as beings rely on rain, birds on a great tree, and the gods on Indra.
After a counsel-filled exchange, Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira formally take leave of each other and depart to their respective residences, marking a transition in the Sabha Parva episode.