Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
अप्रमत्त: स्थितो नित्यं प्रजा: पाहि विशाम्पते । पर्जन्यमिव भूतानि महाद्रुममिव द्विजा:
apramattaḥ sthito nityaṁ prajāḥ pāhi viśāmpate | parjanyam iva bhūtāni mahādrumam iva dvijāḥ, anyonyaṁ samanujñāpya jagmatuḥ svagṛhān prati |
Vaiśampāyana dit : « Ô seigneur des peuples, demeure sans cesse vigilant et ferme, et protège tes sujets. De même que les êtres vivants dépendent du nuage de pluie, que les oiseaux dépendent d’un grand arbre, et que les dieux dépendent d’Indra comme de leur appui, ainsi tous les parents et ceux qui vivent sous ta protection se tournent vers toi pour leur subsistance et leur sûreté. » Après s’être ainsi entretenus, Kṛṣṇa et Yudhiṣṭhira prirent congé l’un de l’autre et gagnèrent leurs demeures respectives.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches rājadharma: a ruler must remain constantly vigilant and steadfast, protecting the people. The king is portrayed as a life-supporting refuge—like rain for creatures and a great tree for birds—so negligence in governance harms the dependent community.
Vaiśampāyana narrates a concluding exchange of counsel: Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira speak about the king’s duty to protect and sustain dependents; then they respectfully take mutual leave and depart to their own residences.