Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

त्र्यक्ष॑ चतुर्भुजं श्रुव्वा तथा च समुदाह्ृतम्‌

tryakṣaṁ caturbhujaṁ śrutvā tathā ca samudāhṛtam

Bhīṣma dit : «Ayant entendu qu’on le décrivait comme doté de trois yeux et de quatre bras, et que cela était proclamé à haute voix…»

त्र्यक्षम्three-eyed (one)
त्र्यक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्र्यक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
चतुर्भुजम्four-armed (one)
चतुर्भुजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्भुज
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund)
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुदाहृतम्uttered/declared (as stated)
समुदाहृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootसमुदाहृत
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse foregrounds the weight of an authoritative description heard and publicly proclaimed; in an assembly context, such testimony shapes ethical deliberation and political judgment, reminding listeners to attend carefully to how claims are presented and validated.

Bhīṣma speaks in the court/assembly setting and refers to having heard a figure described with divine attributes—three eyes and four arms—indicating that a formal announcement or report has been made, setting up the next part of his response.