गोघ्नः स्त्रीघ्नश्व सन् भीष्म त्वद्वाक्याद् यदि पूज्यते । एवंभूतश्न यो भीष्म कथं संस्तवमहति,भीष्म! यदि तुम्हारे कहनेसे गोघाती और स्त्रीहन्ता होते हुए भी इस कृष्णकी पूजा हो रही है तो तुम्हारी धर्मज्ञताकी हद हो गयी। तुम्हीं बताओ, जो इन दोनों ही प्रकारकी हत्याओंका अपराधी है, वह स्तुतिका अधिकारी कैसे हो सकता है?
goghnaḥ strīghnaś ca san bhīṣma tvadvākyād yadi pūjyate | evaṁbhūtaś ca yo bhīṣma kathaṁ saṁstavam arhati ||
Śiśupāla dit : «Ô Bhīṣma, si—par la seule autorité de tes paroles—ce Kṛṣṇa est honoré bien qu’il soit meurtrier de vaches et meurtrier de femmes, alors les limites de ton discernement du dharma sont atteintes. Dis-moi, Bhīṣma : comment celui qui porte de tels crimes pourrait-il être digne d’éloge ?»
शिशुपाल उवाच
The verse dramatizes a dharma-debate: public honor should align with moral worth, and accusations of grave wrongdoing are used to challenge the legitimacy of praise and the authority of those endorsing it.
During the assembly context surrounding royal honors, Śiśupāla attacks Bhīṣma’s endorsement of honoring Kṛṣṇa, alleging that Kṛṣṇa is guilty of heinous acts and therefore unfit for worship or eulogy.