Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अर्हणनिर्णयः

Decision on the Highest Honor at the Assembly

ततो भीष्मोडब्रवीद्‌ राजन्‌ धर्मराजं युधिष्ठिरम्‌ । क्रियतामर्हणं राज्ञां यथाहमिति भारत,जनमेजय! तत्पश्चात्‌ भीष्मजीने धर्मराज युधिष्ठिससे कहा--“भरतकुलभूषण युधिष्ठिर! अब तुम यहाँ पधारे हुए राजाओंका यथायोग्य सत्कार करो”

tato bhīṣmo 'bravīd rājan dharmarājaṁ yudhiṣṭhiram | kriyatām arhaṇaṁ rājñāṁ yathāham iti bhārata janamejaya ||

Alors Bhīṣma dit au roi Yudhiṣṭhira, seigneur du dharma : «Ô roi, que l’on rende les honneurs dus aux monarques assemblés ici, selon mon avis.» Ainsi—ô descendant de Bharata, ô Janamejaya—Bhīṣma presse Yudhiṣṭhira de maintenir la bienséance royale en accueillant et en honorant les rois venus en fonction de leur rang.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मराजम्Dharmaraja (king of dharma)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रियताम्let (it) be done / should be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 3rd, Singular, Passive (Karmani)
अर्हणम्honoring, respectful reception
अर्हणम्:
Karta
TypeNoun
Rootअर्हण
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यथाas, according to how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
K
kings/monarchs (rājānaḥ)