Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
धौम्यद्वैपायनमुखैर्त्विग्भि: पुरुषर्षभ । भीमार्जुनयमैश्वैव सहित: कृष्णमब्रवीत्
dhaumyadvaipāyanamukhair ṛtvigbhiḥ puruṣarṣabha | bhīmārjunayamair eva sahitaḥ kṛṣṇam abravīt || narśreṣṭha janamejaya |
Vaiśampāyana dit : Ô taureau parmi les hommes, ô Janamejaya, le meilleur des hommes — le roi Yudhiṣṭhira s’approcha de Kṛṣṇa et s’adressa à lui, accompagné des prêtres officiants conduits par Dhaumya et Dvaipāyana, ainsi que de Bhīma, d’Arjuna et des jumeaux Nakula et Sahadeva. La scène met en lumière la conduite royale selon le dharma : accueil respectueux, hospitalité réglée, et parole prononcée en présence des aînés et des proches, conformément à l’ordre juste.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct in public life: a ruler approaches an honored guest with proper ritual decorum, accompanied by elders (priests/sages) and family, signaling humility, respect for sacred authority, and responsible speech within a lawful social order.
Vaiśampāyana narrates to Janamejaya that Yudhiṣṭhira, together with the chief priests (Dhaumya and Vyāsa) and his brothers (Bhīma, Arjuna, and the twins Nakula–Sahadeva), goes near Kṛṣṇa and addresses him after due reception and seating—setting up a formal conversation or request.