Shloka 63

राज्ञे भोजकटस्थाय महामात्राय धीमते । भीष्मकाय स धर्मात्मा साक्षादिन्द्रसखाय वै

rājñe bhojakaṭasthāya mahāmātrāya dhīmate | bhīṣmakāya sa dharmātmā sākṣād indrasakhāya vai ||

Sahadeva dit : « Au roi demeurant à Bhojakaṭa —au sage grand ministre Bhīṣmaka— cet homme à l’âme droite parla comme s’il s’adressait en personne au compagnon d’Indra. »

राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
भोजकटस्थायto (him) staying at Bhojakaṭa
भोजकटस्थाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootभोजकट-स्थ
FormMasculine, Dative, Singular
महामात्रायto the high minister/official
महामात्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Dative, Singular
धीमतेto the wise one
धीमते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Dative, Singular
भीष्मकायto Bhīṣmaka
भीष्मकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्मक
FormMasculine, Dative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
इन्द्रसखायto the friend of Indra
इन्द्रसखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootइन्द्रसखि
FormMasculine, Dative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
B
Bhīṣmaka
B
Bhojakaṭa
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights ethical governance and the ideal of a dharmic statesman: a wise high official (mahāmātra) is addressed with respect, and righteousness (dharmātmā) is presented as the defining quality that lends authority and credibility to counsel in royal affairs.

Sahadeva refers to an address made to Bhīṣmaka—described as a king at Bhojakaṭa and a wise high minister—emphasizing the stature of the person spoken to and the directness and weight of the communication, likened to speaking in person to Indra’s own companion.