Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)
स तै: परिवृतः सर्वर्विष्वगश्नचं नराधिपम् । अभ्यगच्छन्महातेजा: पौरवं पुरुषर्षभ,नरश्रेष्ठल उन सभी पराजित राजाओंसे घिरे हुए महातेजस्वी अर्जुनने पौरव राजा विष्वगश्वपर आक्रमण किया
sa taiḥ parivṛtaḥ sarvair viṣvag-aśvaṃ narādhipam | abhyagacchan mahātejāḥ pauravaṃ puruṣarṣabhaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Entouré de toutes parts par ces rois déjà défaits, Arjuna, héros puissant et rayonnant, le meilleur des hommes, s’avança pour affronter Viṣvag-aśva, le souverain des Paurava, poursuivant la campagne dans l’élan de la victoire et brisant l’orgueil des rois par la force des armes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: after victory, a warrior-king (or his champion) must decisively confront remaining resistance, not for personal cruelty but to establish political order and curb unrighteous royal arrogance.
Arjuna, surrounded by already defeated kings, advances to engage Viṣvag-aśva, identified as a Paurava ruler, indicating the continuation of a campaign of subjugation and the next confrontation in the sequence.