Bhīmasena’s Eastern Digvijaya and the Cedi Reception
Sabhā-parva 26
भगदत्त उवाच कुन्तीमातर्य था मे त्वं तथा राजा युधिष्ठिर: । सर्वमेतत् करिष्यामि कि चान्यत् करवाणि ते,भगदत्तने कहा--कुन्तीकुमार! मेरे लिये जैसे तुम हो वैसे राजा युधिष्ठिर हैं, मैं यह सब कुछ करूँगा। बोलो, तुम्हारे लिये और क्या करूँ?
bhagadatta uvāca—kuntīmātaryathā me tvaṃ tathā rājā yudhiṣṭhiraḥ | sarvam etat kariṣyāmi ki cānyat karavāṇi te ||
Bhagadatta dit : «Ô fils de Kuntī ! À mes yeux, tu es aussi cher et aussi digne que le roi Yudhiṣṭhira. J’accomplirai tout cela. Dis-moi : que dois-je faire encore pour toi ?»
भगदत्त उवाच
The verse foregrounds political-ethical conduct: a ruler’s pledged word and respectful regard for rightful kingship. Bhagadatta frames his commitment as loyalty to dharmic authority—treating the addressed Pāṇḍava as equal in worth to Yudhiṣṭhira—and offers further service, emphasizing responsibility and honor in alliances.
Bhagadatta responds to a Pāṇḍava (addressed as Kuntī’s son), declaring that he values him as he values King Yudhiṣṭhira. He promises to fulfill what has been asked and invites an additional request, signaling readiness to support and act in accordance with the Pāṇḍavas’ needs.