Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā
Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support
स तु सेनापतिं राजा सस्मार भरतर्षभ | कौशिक चित्रसेनं च तस्मिन् युद्ध उपस्थिते,भरतश्रेष्ठ] तदनन्तर मगधनरेशने वह युद्ध उपस्थित होनेपर अपने सेनापति कौशिक और चित्रसेनका स्मरण किया (जो उस समय जीवित नहीं थे)
sa tu senāpatim rājā sasmāra bharatarṣabha | kauśikaṃ citrasenaṃ ca tasmin yuddha upasthite ||
Vaiśampāyana dit : Quand la bataille fut imminente, le roi—ô taureau parmi les Bharata—se remémora son commandant en chef, ainsi que Kauśika et Citrasena. Sous la pression de la guerre qui s’annonçait, il chercha sa force dans le souvenir d’un commandement éprouvé et d’alliés sûrs, révélant comment les souverains, face au péril, se tournent d’instinct vers le conseil et l’appui guerrier déjà confirmés.
वैशम्पायन उवाच
In moments of imminent conflict, a ruler’s first recourse is often to recall and rely upon established leadership and trusted allies; the verse highlights the ethical weight of preparedness and the dependence of kingship on capable counsel and command.
As battle approaches, the king remembers his commander-in-chief and also Kauśika and Citrasena—figures associated with military support—signaling mobilization and the mental turning toward those who could secure victory or guidance in war.