Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
अथ दृष्टवा तथाभूते राजानं चेष्टसंततिम् तं च बाल॑ सुबलिनं चिन्तयामास राक्षसी
atha dṛṣṭvā tathābhūte rājānaṃ ceṣṭa-santatim | taṃ ca bālaṃ subalinaṃ cintayāmāsa rākṣasī ||
Voyant les deux reines dans une telle affliction, le roi avide d’une descendance, et l’enfant doué d’une force hors du commun, la rākṣasī se dit : «J’habite dans le royaume de ce roi. Il désire un fils ; il ne convient donc pas que je tue le jeune fils de ce souverain juste et grand d’âme.»
श्रीकृष्ण उवाच
Even one inclined to violence can be checked by dharma: recognizing the king’s righteousness and his longing for offspring, the rākṣasī judges that killing the child would be morally improper, emphasizing restraint and ethical discernment.
A rākṣasī observes the queens’ sorrow, the king’s desire for a son, and the exceptional strength of a young boy; she then reflects that, since she lives under this king’s rule and he is dharmic and noble, it would not be right to kill his child.