Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
रूपवान् वीर्यसम्पन्न: श्रीमानतुलविक्रम: । नित्यं दीक्षाड॒किततनु: शतक्रतुरिवापर:
rūpavān vīryasampannaḥ śrīmān atulavikramaḥ | nityaṃ dīkṣāṅkitatanuḥ śatakratur ivāparaḥ ||
Le roi Bṛhadratha était beau, pourvu de force et de vaillance, prospère, et d’un courage sans égal. Son corps portait sans cesse les marques de la consécration sacrificielle, tel un second Indra —seigneur des cent sacrifices—, signe d’une vie disciplinée par les rites védiques et le devoir royal.
कृष्ण उवाच
The verse presents an ideal of kingship where outward excellence (beauty, prosperity, valor) is joined to inner discipline and legitimacy through Vedic consecration (dīkṣā). Power is portrayed as ethically grounded when aligned with ritual duty and public responsibility.
The speaker is praising/introducing King Bṛhadratha by listing his qualities and comparing him to Indra, emphasizing that he continually bore the marks of sacrificial consecration—signaling his prominence, piety, and royal stature.