Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)

ऐलस्येक्ष्वाकुवंशस्य प्रकृतिं परिचक्षते | राजान: श्रेणिबद्धाश्व तथान्ये क्षत्रिया भुवि

Ailasyekṣvākavaṁśasya prakṛtiṁ paricakṣate | rājānaḥ śreṇibaddhāś ca tathānye kṣatriyā bhuvi ||

Kṛṣṇa dit : «En ce monde, les rois—rangés en files ordonnées—et les autres kṣatriya de la terre aussi, se plaisent à dire que leur lignée appartient aux maisons d’Aila (Purūravas) et d’Ikṣvāku. Ainsi, les revendications d’illustre ascendance sont répandues parmi les souverains, comme signe social de légitimité et de rang.»

ऐलस्यof Aila (Purūravas’ line)
ऐलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootऐल
FormMasculine, Genitive, Singular
इक्ष्वाकुवंशस्यof the Ikṣvāku dynasty
इक्ष्वाकुवंशस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु-वंश
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रकृतिम्origin/nature (lineage)
प्रकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
परिचक्षतेthey declare/describe
परिचक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-चक्ष्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, Third, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रेणिबद्धाःarrayed in ranks/formed in lines
श्रेणिबद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेणि-बद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःkṣatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Purūravas (Aila)
I
Ikṣvāku
K
kings (rājānaḥ)
K
kṣatriyas

Educational Q&A

The verse highlights how rulers often ground their authority in prestigious ancestry—especially the famed Aila (Purūravas) and Ikṣvāku lines—showing that dynastic claims function as a conventional basis for social legitimacy, though true worth ultimately depends on conduct and dharma.

Kṛṣṇa is speaking about the broader political world: many kings and warrior-rulers, standing in organized ranks, identify themselves as descendants of celebrated royal dynasties, emphasizing the importance of lineage in royal self-presentation.