Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)
श्रैष्ल्यं प्राप्त: स तस्यासीदतीवापनयो महान् | उनके नाम थे अस्ति और प्राप्ति। वे दोनों अबलाएँ सहदेवकी छोटी बहिनें थीं। नि:सार बुद्धिवाला कंस जरासंधके ही बलसे अपने जाति-भाइयोंको अपमानित करके सबका प्रधान बन बैठा था। यह उसका बहुत बड़ा अत्याचार था
śraiṣlyaṃ prāptaḥ sa tasyāsīd atīvāpanayo mahān |
Tombé dans le relâchement moral, il devint pour elle la cause d’une humiliation et d’un déshonneur immenses. Le récit rappelle que les sœurs nommées Asti et Prāpti—toutes deux jeunes femmes et cadettes de Sahadeva—furent lésées par Kaṃsa, homme au jugement creux, qui, s’appuyant sur la puissance de Jarāsandha, outragea ses propres parents et se posa en premier parmi eux. Cela est présenté comme une lourde oppression et une grave faute contre l’éthique.
श्रीकृष्ण उवाच
Power gained through dependence on another’s force and exercised by insulting one’s own kin is portrayed as adharma. The passage frames humiliation and oppression—especially of the vulnerable—as a serious ethical violation that undermines legitimate authority.
Śrīkṛṣṇa describes a situation of wrongdoing: Kaṃsa, lacking sound judgment, uses Jarāsandha’s backing to dominate and dishonor his relatives, causing great disgrace. The mention of Asti and Prāpti situates the account within a family network connected to Sahadeva.