Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

वीर वसुदेवजीकी पत्नियाँ वस्त्र और आभूषणोंसे सज-धजकर हजारों पुत्रवधुओं तथा अन्य स्त्रियोंके साथ अपने पतिकी अरथीके पीछे-पीछे जा रही थीं ।। यस्तु देश: प्रियस्तस्य जीवतो5भून्महात्मन: । तत्रैनमुपसंकल्प्य पितृमेध॑ प्रचक्रिरे,महात्मा वसुदेवजीको अपने जीवनकालमें जो स्थान विशेष प्रिय था, वहीं ले जाकर अर्जुन आदिने उनका पितृमेधकर्म (दाह-संस्कार) किया

yastu deśaḥ priyastasya jīvato ’bhūn mahātmanaḥ | tatraivainam upasaṃkalpya pitṛmedhaṃ pracakrire ||

Vaiśampāyana dit : Les épouses du noble Vasudeva, parées de vêtements et de bijoux, suivaient derrière la civière funèbre de leur mari, avec des milliers de belles-filles et d’autres femmes. Puis Arjuna et les autres le portèrent jusqu’au lieu même qui avait été particulièrement cher à ce grand être de son vivant, et là ils accomplirent son pitṛmedha — le dernier rite funéraire, la crémation — en l’honorant avec la bienséance et le souvenir qui conviennent.

यःwhich/that (place) which
यः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देशःplace/region
देशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जीवतःwhile living/of the living one
जीवतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
अभूत्was/became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपसंकल्प्यhaving brought/arranged (there), having taken near
उपसंकल्प्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-कल्प्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
पितृमेधम्funeral rite/cremation-sacrifice
पितृमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रचक्रिरेthey performed/they carried out
प्रचक्रिरे:
TypeVerb
Rootप्र-चर्
FormPerfect, 3rd, Plural, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasudeva
W
wives of Vasudeva
D
daughters-in-law (snushās)
A
Arjuna
F
funeral bier (arathi)
P
pitṛmedha (funeral/cremation rite)
B
beloved place of Vasudeva

Educational Q&A

The passage underscores dharma in the form of antyeṣṭi (last rites): even amid upheaval, the living must honour the dead with proper rituals, remembrance, and respect—especially by performing the funeral rites in a manner aligned with the departed person’s wishes and cherished associations.

After Vasudeva’s death, his wives and the women of the family follow the funeral procession. Arjuna and others take Vasudeva to a place he loved during his lifetime and perform the pitṛmedha, i.e., the cremation and concluding funeral observances.