Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

श्वेतवर्णर्हयैर्युक्ते कालवालैर्मनोजवै: । आस्थाय पुरुषव्याप्र: स्वबलेनाभिसंवृत:

śvetavarṇair hayair yukte kālavālair manojavaiḥ | āsthāya puruṣavyāghraḥ svabalenābhisaṃvṛtaḥ ||

Monté sur un char attelé de chevaux blancs, rapides comme la pensée et aux crinières sombres, ce tigre parmi les hommes s’avança, entouré et protégé par ses propres troupes.

श्वेतवर्णैःwith white-colored
श्वेतवर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेतवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयैःhorses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तेyoked/attached (in)
युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुज्
FormNeuter, Locative, Singular
कालवालैःwith black tails
कालवालैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकालवाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
मनोजवैःwith mind-swift (very swift)
मनोजवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Instrumental, Plural
आस्थायhaving mounted/entered
आस्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormAbsolutive (Gerund)
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (great hero)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वबलेनby/with his own force (army/strength)
स्वबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिसंवृतःsurrounded/encircled
अभिसंवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-वृ
FormMasculine, Nominative, Singular

संयज उवाच

W
white horses
C
chariot (implied by yoking and mounting)
T
the hero described as puruṣavyāghra (unnamed in this verse)
H
his own army/troops (svabala)

Educational Q&A

Even in war, power is shown not merely by personal valor but by disciplined preparedness—swift resources (the horses) and loyal protection (one’s own troops) enabling a leader to act effectively.

A principal warrior—praised as a ‘tiger among men’—mounts his fast chariot drawn by white horses with dark manes and proceeds while being surrounded/escorted by his own forces, signaling an organized advance into battle.