विस््रस्तयन्त्रकवचा: कांदिग्भूता विचेतस: । अन्योन्यमवमृदनन्तो वीक्षमाणा भयार्दिता:,उनके यन्त्र और कवच गिर गये थे। वे अचेत होकर यह भी नहीं सोच पाते थे कि हम भागकर किस दिशामें जायँ? एक-दूसरेको कुचलते और चारों ओर देखते हुए भयसे पीड़ित हो गये थे
visrastayantrakavacāḥ kāndigbhūtā vicetasaḥ | anyonyamavamṛdnanto vīkṣamāṇā bhayārditāḥ ||
Sañjaya dit : Leurs engins de guerre et leurs cuirasses leur tombèrent des épaules. Désemparés, l’esprit égaré, ils ne pouvaient même pas décider vers quelle direction fuir. Dans la panique, ils se piétinaient les uns les autres, regardant de tous côtés, accablés par la peur.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and confusion in war strip people of judgment and restraint; when inner composure collapses, even basic orientation and humane conduct fail, leading to mutual harm.
Sañjaya describes warriors in extreme panic: their equipment and armor have fallen off, they are disoriented about where to run, and in their frantic flight they trample one another while scanning all directions in fear.